翻译碎碎念
大家好这里是第9惑星!
最近爆肝翻了好多本痛苦并快乐着😇目前还有一堆填坑中……
每次看到大家的留评都好开心!不过数量好少呜呜呜,起码、起码在这个记事下面或者发邮件也好……🥺
除了感想以外也欢迎提意见~比如遣词造句啦修图嵌字问题啦blabla
等dlsite开放了修正系统我就能改啦!(现在一直在显示准备中☹️)
不过这个修图只能在dlsite的翻译系统进行,只有简单粗暴的圆形矩形填充。
目前涉及到背景字的部分要么放大字体覆盖要么直接画个框覆盖,只能尽量显得不违和了……(我还是在恶役大小姐那本之后才突然察觉能给框框加边框,从此爱上了框框覆盖x)
其实最近在纠结某些词要不要翻得直白粗俗一点(比如艹这个字),还是维持现状就好?
另外大家要是有什么作者允许翻译但目前还未翻译的作品想看的话欢迎提名!
邮箱在这里→onimeipluto@gmail.com