用語ヘルプを整えました
3言語対応の説明文を作成中
日本語
英語
韓国語
ゲーム内の用語ヘルプをコツコツ作っていました。
HPやMP、攻撃力、運など、基本ステータスの説明を日本語・英語・韓国語の3言語で表示できるように整えています。
単なる翻訳ではなく、それぞれの言語で自然に読めて、意味がちゃんと伝わるように表現も調整。
たとえば「運(LUK)」は、状態異常の耐性や付与率に関係する重要なパラメータなので、「ラッキー」とだけ訳してしまうと意味がズレてしまう。
言語によって文の構造も違うので、「同じ意味を、違う形で表現する」作業が続きました。
言語によって文字の長さが変わるので、うぉーーーー!って感じです。
途中、フォントが原因で、ちょっと困ったことがひとつ。
アルファベットによって文字の大きさが違うんです。
Wはドッシリしてるのに、iは細くて小さい。
これだけでも文字のバランスが崩れます。
明らかに文字のバランスが揃っていないんです。
同じフォントサイズなのに、高さも太さもズレてる。
これはプロポーショナルフォントの仕様で、文字ごとに形状や幅が最適化されているために起こるもの。
モノスペース(等幅フォント)を使えば揃うんですが、太字や細字しかないので諦めましたw
なので、最終的には表示位置を微調整してごまかすことにしました。
見れば明らかに揃ってないのに、設定上は“揃っている”という理不尽さ、UIあるあるかも知れません。
あとがき
ここまで読んでくれてありがとうございます!
派手な話はないけど、こういう細かいところをいじるのが地味に楽しいんです。
次回はもうちょっと“見栄えのする作業”ができてたらいいなと思いつつ、引き続きコツコツやっていきます。